对于一门语言的学习,输出练习必不可少,在西班牙语的学习上面,写作是重要的一项学习内容,西语的写作怎么练习,需要准备什么?下面来和小编以前来看看吧!
首先,要写西语,你得准备好键盘。
众所周知,西语相对于英语来说,有一些奇怪的符号,比如¿?,¡!,ñ之类。
当然,不会打这些符号没关系,你每次都可以网上搜索一下,然后把需要的符号拷下来。
只不过这么做有点麻烦,而且感觉有点“外行”。
所以更好的办法是直接设置好西语键盘,每次需要什么符号,啪啪啪啪打出来。
操作步骤如下:
首先,在windows上添加系统自带的西班牙语输入法。
注意在选择时,要选“西班牙语(国际)”,和“西班牙语键盘”(而不是拉丁美洲键盘之类)
然后参考以下规则输入特殊符号:
ñ对应:;键
¿对应Shift加上+=键
¡对应+=键
!对于1!键
áéíóú是先按"'(单引号双引号)键再按对应的元音字母aeiou
对应ctrl加上alt加上数字2键
对着规则练习一两遍就能记住啦。
如果还不清楚,大家可以自行搜索“西班牙语特殊符号怎么输入”哦。
那么,工具ready,可以开始练习了。
这里推荐两种练习的办法:
种,是借助一些APP或者网站练习,此前苹果我推荐过Hellotalk和Livemocha,大家都可以试试。
第二种,也就是今天要重点讲的,是借助翻译训练写作。
是的,翻译。
为什么要做翻译呢?
因为练习写作有两点麻烦,一是找不到适合的题材,而是缺少给你纠错的老师。
这两点,通过翻译练习都可以避免。
在这里给大家分享一小段我当年的西语学习笔记,是关于《现西》第四册的:
翻译练习1:
他跑遍了丛林也没找到一个有心帮助他的生灵。
错误译句:
Recorriótoda la selva sin encontrar a ningún ser que se proponía a ayudarlo.
这句错误在于没用虚拟式。主句对ser这个名词进行了全面的否定,因此修饰ser的定语从句应该使用虚拟式。
正确译句:
Recorriótoda la serva sin encontrar a ningún ser que se dispusiera a ayudarlo.
翻译练习2:
可怜的姑娘吓得要死,可还是尽力保持镇静。
错误译句1:
La pobre chica murióde miedo,pero se esforzaba para permanecerse serena.
a.murióde miedo意思是:死于害怕(恐惧),而从句中只是表示一种夸张的状态,不是真的要死了。应该是用morir这个完成体动词的未完成时态表示引申含义,
如Estaba muerta de miedo或Se moría de miedo
b.permanecer是不及物动词,没有自复动词的用法
esforzarse表示“努力做……”,其后可用前置词en,por或para引出补语
错误译句2:
La chica se moriría de susto,hizo todo lo posible para permanecer serena.
a.se moriría de susto意思是:将要吓死。错误同上。
b.词组hacer todo lo posible后面需用前置词por引出目的补语,而不是para
正确译句:La pobre chica estaba muesrta de miedo,pero se esforzaba por permanecer serena./hizo todo lo posible por permanecer serena.
就这样,对照《现西》的课后题做翻译练习,看看自己跟标准译文有什么差距,再搜索一下词汇的正确用法,思考下为什么译文要那么翻
把知识点一步步细化再内化,最后融入自己的能力里。
以上就是书玉苑为您介绍的【天津欧风小语种】的【西语的写作怎么练习,需要准备什么?】新闻内容,更多小语种项目详情,欢迎在线咨询专业的课程顾问老师!