一、区分阴阳性的原因
首先我们从语言的来源角度纵向看。法国在罗马人到来,及引进拉丁文以前,并没有法语。法语主要来源自拉丁文、希腊文、日尔曼语等。这三种语言有一个共同点,就是语言中都有阴阳性的区分,并且除了阴性和阳性外还有中性。
其次从语言分类横向来看,同一语族的语言之间会相互交叉、相互影响。法语属于印欧语系(Indo-européen)的罗曼语族(Langues romanes)。同属罗曼语族的还有西班牙语、葡萄牙语、意大利语、罗马尼亚语等。西班牙语、葡萄牙语和意大利语中也有阴阳性的现象。
由此从语言的形成可见法语中区分阴阳性是必然的。既然一定要分,那么阴性和阳性又根据什么来决定的呢?
二、阴阳性的区分依据
古代一些词汇由法语的来源——语言中直接继承来时,自然其阴阳性也同时被继承。
而一些新词汇产生后,法国人仿照已有词汇的样子,也赋予他们阴性或阳性的属性。这通常是人民对某一词汇阴阳性感觉上的一种共识。
有趣的是,一个法语词汇的阴阳性一旦被确定后,不一定是永远不变的。
历史上还出现过“变性”。因为作为正在被大量使用的、“活的”语言,法语处在不断的发展变化之中。
三、名词阴阳性的一般规律:
阳性词尾:-age,-aire,-eau,-ème,-et,-eu,-ier,-il,-in,-isme,-ment,-oir,-on,-ou,-phone等等
阴性词尾:-ade,-ance,-aison,-ée,-eille,-ence,-esse,-ette,-ie,-ine,-ière,-ise,-sion,-té,-tion,-ure等等